<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für den Phrurarchen Apollonios</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 4, 3869</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 4, 3869 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 4, 3869</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Leros</origPlace>
                            <origDate>1.Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Dorf Parthéni</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>                                                                        <hi rend="smallit">vacat 0,08</hi><lb n="1"/>[ἔδοξε Λερίων τοῖς κατοικοῦσι ἐν Λέρ]ω̣ι, Ταυρίσκος Φιλίσ–<lb n="2"/>[κου, – – – – – – – – – – – –, – – – – – – – –]σ̣ου εἶπαν· ἐπειδὴ<lb n="3"/>[Ἀπολλώνιος – – – – ἀποσταλεὶς φρούρ]α̣ρχος πρὸς ἡμᾶς<lb n="4"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ος τόν τε προγεγ–<lb n="5"/>[ονότα χρόνον – – – – – – – – – – – – – – –] καὶ ἀκολούθως<lb n="6"/>[τοῖς τε νόμοις – – – – – – – – – – – – – – –]Σ̣ τῆς περὶ τὸ χωρί–<lb n="7"/>[ον ἀσφαλείας – – – – – – – πρόνοιαν πο]ιεῖται τήν τε πᾶ–<lb n="8"/>[σαν ἐπιμέλειαν περὶ Λερίων τῶν ἐν Λέρωι] κ̣ατοικούντων<lb n="9"/>[– – – – – – – – – – – – τῶν ἄλλων τῶν κα]τ̣οικούντων τὴν νῆ̣–<lb n="10"/>[σον – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ‒] πρὸς πάντων χα–<lb n="11"/>[ριζόμενος, οὐχ ὑφορώμενος οὔτε τὴν αὐτῶ]ι̣ ἐσομένην ἀπ̣[έχ]–<lb n="12"/>[θειαν οὔτε – – – – – – – – – – – – – κακοπ]αθίαν· ὅπως δὲ καὶ̣<lb n="13"/>[ὁ δῆμος φαίνηται – – – – – – – – – – – – –]Ε̣ΡΩΝ προσφερομε–<lb n="14"/>[ν– ‒ ‒ – – – – – – – – – – – – ἀπονέμων τὰ]ς̣ καταξίας χάριτας<lb n="15"/>[τοῖς τοιούτοις καὶ οἱ μετὰ ταῦτα παραγ]ι̣νόμενοι πρὸς ἡ–<lb n="16"/>[μᾶς – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –] θεωροῦντες τὴν<lb n="17"/>[εὐχαριστίαν, δεδόχθαι Λερίων τοῖς κατ]οικοῦσιν ἐν Λέρωι· ἐ–<lb n="18"/>[πηινῆσθαι μὲν Ἀπολλώνιον καὶ] στεφανῶσαι αὐτὸ[ν]<lb n="19"/>[χρυσῶι στεφάνωι ἀρετῆς ἕνεκεν] κ̣α̣ὶ̣ δικαιοσύνης ἧς ε[ἶ]–<lb n="20"/>[χε πρὸς τὸν δῆμον· δεδόσθαι δὲ αὐ]τῶι καὶ ἱερῶν μετουσ[ί]–<lb n="21"/>[αν, ὧν ἂν θύωσιν οἱ ἐν Λέρωι κατοικο]ῦ̣ν̣τες· ποιησάσθωσα[ν]<lb n="22"/>[δὲ καὶ – – – – – – – – – – ἐν τῶι ἱ]ε̣ρ̣ῶι τῆς Παρθένου ἐν̣ [Λέ]–<lb n="23"/>[ρωι τήνδε ἀναγγελίαν· «ὁ δῆμος ὁ Λ]ερίων Ἀπολλώνιον Ε[. .]<lb n="24"/>[– – – – – – – – – – – – – – – ἀρετῆς ἕν]εκεν καὶ δικαιοσύνη[ς]<lb n="25"/>[ἧς ἔχει πρὸς τὸν δῆμον καὶ πρὸς] π̣άντας τοὺς κατοικ[οῦν]–<lb n="26"/>[τας τὴν νῆσον»· τὸ δὲ ψήφισμα τό]δε ἀναγράψαι τοὺς χρυ–<lb n="27"/>[σονόμους εἰς στήλην λιθίνην κ]αὶ ἀναθεῖναι εἰ&lt;ς&gt; τὸ ἱερὸν<lb n="28"/>[τῆς Παρθένου, ἵνα φανερὰ] ἦι̣ π[ᾶ]σ&lt;ι&gt;ν ἥ τε Ἀπολλωνίου κα–<lb n="29"/>[λοκαγαθία καὶ ἡ τοῦ δήμου εὐ]χαριστία· τὸ δ’ ἐσόμενον ἀνά–<lb n="30"/>[λωμα εἰς ταῦτα ὑπηρετῆσα]ι τοὺς̣ χρυσονόμους καὶ ἐγγρά–<lb n="31"/>[ψασθαι εἰς λόγον· φυλά]ξ̣[α]ι δὲ καὶ τ’ ἀντίγραφον τοῦ ψηφίσ–<lb n="32"/>[ματος τὸν γραμματ]έ̣[α] μετὰ τῶν ἄλλων γράμματων.<lb/>                        <hi rend="smallit">vacat 0,04</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="smallit">vacat 0,08</hi><lb n="1"/>Beschluss der Lerier, die auf Leros wohnen; Tauriskos S.d. Philis-<lb n="2"/>kos, - - - S.d. - - -, - - - S.d. - -sos, stellten den Antrag: Da<lb n="3"/>Apollonios S.d. - - -, entsandt als Festungskommandant zu uns<lb n="4"/>- - - die vergan-<lb n="5"/>gene Zeit über - - - und gemäß<lb n="6"/>den Gesetzen - - - des Landes<lb n="7"/>Sicherheit - - - Vorsorge trifft und auch al-<lb n="8"/>le Sorge zeitigt für die Lerier, die auf Leros wohnen,<lb n="9"/>- - - und die anderen, die auf der Insel wohnen<lb n="10"/>- - - allen gegenüber sich ge-<lb n="11"/>fällig zeigt, und dabei weder schaut auf ihn künftig treffende Missgunst<lb n="12"/>noch auf  - - - Nachteile; – Damit aber auch<lb n="13"/>das Volk in öffentlicher Weise - - - gewährend- -<lb n="14"/>- - - zuteilt den angemessenen Dank<lb n="15"/>solcherart Leuten, und die künftigen Generationen uns gegenüber<lb n="16"/>- - -, indem sie sehen die<lb n="17"/>Dankbarkeit, wollen beschließen die Lerier, die auf Leros wohnen:<lb n="18"/>dass man Apollonios belobige und und bekränze<lb n="19"/>mit goldenem Kranz wegen seiner Leistung und seiner Gerechtigkeit, die er<lb n="20"/>hat gegenüber dem Volk; dass man ihm gebe auch Teilnahme an den Opfern,<lb n="21"/>die die auf Leros wohnenden opfern; sie sollen machen<lb n="22"/>auch - - - in dem Heiligtum der Parthenos auf Le-<lb n="23"/>ros folgende Verkündung: „Das Volk der Lerier (ehrt) Apollonios S.d. E- -<lb n="24"/>- - - wegen seiner Leistung und Gerechtigkeit,<lb n="25"/>die er hat gegenüber dem Volk und gegenüber allen, die die Insel<lb n="26"/>bewohnen“; dass diesen Beschluss aufzeichnen die Schatz-<lb n="27"/>meister auf eine steinerne Stele und weihen in das Heiligtum<lb n="28"/>der Parthenos, damit sichtbar sei allen des Apollonios Treff-<lb n="29"/>lichkeit und des Volkes Dankbarkeit; dass die entstehenden Kosten<lb n="30"/>hierfür begleichen die Schatzmeister und schriftlich<lb n="31"/>auf die Rechnung setzen; dass aufbewahre die Kopie des Be-<lb n="32"/>schlusses der Sekretär zusammen mit den anderen Urkunden.<lb/><hi rend="smallit">vacat 0,04</hi></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, Insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars IV. Inscriptiones Coi insulae: tituli sepulcrales demorum, tituli varii incerti alieni. Inscriptiones Insularum Milesiarum. Edid. Dimitris Bosnakis et Klaus Hallof. – Berlin 2018</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
